Existem inúmeros motivos pelos quais os nomes italianos sofreram o que chamamos de "aportuguesamento"/ “abrasileiramento”.
Um dos principais motivos, era a incapacidade de se fazer entender e ser entendido, pela pronúncia e sotaque. Além disso, lá por 1890 muitos não sabiam escrever ou ler para conferir seus próprios nomes.
Fizemos um compilado para vocês dos nomes mais comuns e suas diferenças entre Itália e Brasil.
Se o nome do seu antenato não constar aqui, nos envie um e-mail que respondemos com o nome correspondente na Itália.
Nome na Itália - Nome no Brasil A
Abramo - Abraão Achille - Aquiles Adamo - Adão Agnese - Inês Agostino - Agostinho Alceo - Alceu Alcide - Alcides Alessandro - Alexandre Alfonso - Afonso Andrea - André Angiolo - Angelo Archimede - Arquimedes Arturo - Artur B - E Battista - Baptista Catterina - Catarina Cesare - César / Cézar Chiara - Clara Cinzia - Cintia Daniele - Daniel Domenico -Domingos Edoardo - Eduardo
Egidio - Eugidio Elena - Helena Emanuele - Manuel
G - I
Girolamo - Geronimo Girolamo - Gerolamo - Jeronimo Giacinto - Jacinto Giovanni Battista - João Batista Giancarlo - João Carlos Gianfrancesco - João Francisco
Gioacchino - Joaquim
Giona - Jonas Giorgio - Jorge Giosuè - Josué Giovanni - João Giuseppina - Josefina Guglielmo - Guilherme Iacopo - Jacó Ignazio - Inácio
M - R
Marianna - Mariana Martino - Martin Marzio - Márcio Massimiliano - Maximiliano Massimo - Máximo Matteo - Mateus Mattia - Matias Maurizio - Maurício Michele - Miguel Paolo - Paulo Pasquale - Pasqual Patrizio - Patrício Pietro - Pedro Raffaele - Rafael Rainaldo - Reinaldo Riccardo - Ricardo Rocco - Roque Romeo - Romeu Romolo - Romulo S - Z Salvatore - Salvador Samuele - Samuel Sebastiano - Sebastião Secondo - Segundo Severino - Zeferino Silvestro - Silvestre Simeone - Simeão Simone - Simão Socrate - Sócrates Spartaco - Espartacos Tancredo - Tarcisio Tiziano - Ticiano Tranquillo - Tranquilo Umberto - Humberto Valentino - Valentim Vincenzo - Vicente Virgilio - Vergilio Vittorio - Vitório Zaccaria - Zacarias
Comments